Číslo projektu Název školy Předmět Tematický okruh CZ.1.07/1.5.00/34.0852 Střední škola cestovního ruchu, s. r. o., Benešov Technika cestovního ruchu Typy přípravy průvodce Téma Ročník Autor Typy přípravy průvodce třetí Mgr. Zuzana Pauserová Datum výroby 25. 11. 2012 Anotace DUM slouží k výuce žáků 3. ročníku v oblasti Technika cestovního ruchu. Výklad formou prezentace pracující s pojmy chronologická příprava, pracovní deník, harmonogram zájezdu, verbální a neverbální komunikace, výklad, topografická příprava, excerpční lístek, systém obálek, psychologická příprava. Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Zuzana Pauserová. Dostupné z www.soes.cz.
Chronologická příprava a příprava na komunikaci s návštěvníky CR
Zaměření chronologické přípravy zaměření na období a dobu pracovní činnosti průvodce souvislost: s vedením pracovního deníku průvodce se sestavením časového harmonogramu zájezdu zdroje informací chronologické přípravy: a) všeobecné kulturně-společenské kalendáře, prospekty, bulletiny, ročenky b) konkrétní služební program, kalendář zájezdů, seznam účastníků
Pracovní deník je zároveň kalendářem průvodce obsahuje vše, co souvisí s jednotlivými dny průvodcovské činnosti průvodce datum a den v týdnu v zahraničním CR (účastníci vždy překračují hranice svého státu) i datum a letopočet v zemi návštěvníka (např. muslimský kalendář) státní nebo církevní svátek, významný den nebo den pracovního klidu u nás, v příjezdovém CR v zemi návštěvníka
významná výročí v ČR, v zemi návštěvníka nebo mezinárodní výročí jevy a úkazy v přírodě nebo na obloze předpokládané počasí lidové kalendářní zvyky a slavnosti trhy, výstavní trhy, veletrhy kulturní akce: koncerty, divadla, filmy umělecké výstavy sportovní události mimořádné události (např. ohňostroj) narozeniny, jmeniny a jiné významné dny návštěvníků
Harmonogram zájezdu přesný časový rozvrh vypracovaný na základě topografické, psychologické a chronologické přípravy součástí: itinerář trasy (itinerárium) pomůcka pro určení vzdálenosti mezi jednotlivými místy určitého dálkového spojení druh cestovní mapy nebo cestovní deník
Tvorba harmonogramu s ohledem na druh programu při tvorbě harmonogramu rozlišovat: a) závazný program (např. plánovaná prohlídka) - barevně se odliší od ostatních údajů - musí se dodržet (v případě objektivně vzniklé časové odchylky musí průvodce upřesnit dobu poskytnutí služeb: např. volat do stravovacího zařízení) - při použití pravidelného dopravního spojení se mu program přizpůsobuje b) doporučený program c) volný program
Podoba harmonogramu vypracování na jednotlivé dny formát A5 nebo A4 10 sloupců pořadí informací: kilometry doba příjezdu a odjezdu výpis důležitých informací z komparativního informačního minima historické pamětihodnosti a současné pozoruhodnosti zajímavosti souvislosti a vztahy se zemí návštěvníků společenské akce volný program stravování, odpočinek, WC
Příprava na komunikaci s návštěvníky CR komunikace = dorozumívání a) verbální (slovní), komunikace řečí, písmem b) neverbální (mimoslovní) řeč těla
Verbální komunikace předávání myšlenky v mluvené nebo psané podobě uplatnění orgánů řeči: dýchací, hlasové, artikulační (rty, jazyk, zuby) souvisí s rétorikou rétorika = nauka o vlastnostech mluveného projevu, o umění mluvit logicky, zajímavě a přesvědčivě schopnost dobře mluvit je často považována za měřítko uplatnění člověka ve společnosti
Výklad/slovní projev z hlediska formy vnější způsob projevu účel: vyvolání zájmu jazykově správný: spisovný, ne slang terminologicky přesný: nutná znalost pojmů kultivovaný: ne vulgarismy zřetelný: hlasitost, intonace srozumitelný: nenáročné podání přehledný: přehledná stavba stručný: maximum informací v minimálním čase přiměřený: přizpůsobit podmínkám názorný: písemné, obrazové, zvukové dokumenty zábavný: použití vtipného textu, zachování míry
Výklad/slovní projev z hlediska obsahu rozsah poznatků, zajímavostí, vědomostí vědecky pravdivý: v souladu s novými poznatky poučný: obohacení o nové poznatky výchovný: neformální, diferencované působení ohleduplný: souvislost s kultivovaností průvodce, tedy s Etickým kodexem v CR zajímavý: zdůraznění něčeho nového o skutečnostech všeobecně známých
porovnávací: uplatnění srovnávání ve všech oblastech lidské činnosti vztahový: informace s uplatněním vzájemných vztahů zevšeobecňující: postup od všeobecného ke zvláštnímu pestrý: střídání různých témat, neopakování podrobných informací získávající: propagační působení na návštěvníky
Výklad formou přednášky lodní zájezdy, pobytové zájezdy výhody: a) použití prostředků prezentační techniky b) libovolný počet posluchačů c) předem připravený text od kolektivu průvodců d) sledování reakce posluchačů, přizpůsobení výkladu zájmu (monolog zaměnit za dialog) nevýhody: - nepřímá prezentace skutečnosti např. obrazem
Výklad průvodce - hlasatele výklad z rozhlasové kabiny ve vlaku, na lodi, v letadle chybí kontakt s posluchači, jejich reakce na obsah výkladu informace v závislosti na rychlosti dopravního prostředku: úsporně, výstižně, s časovým předstihem a přesnou lokalizací objektu, na který je nutné upozornit
Výklad reportéra/komentátora výklad v autokaru průvodce: a) může ovlivnit rychlost, směr, zastavení b) pohotový, reaguje na okolní krajinu c) informuje o zemi
Výklad průvodce vedoucího exkurze po vystoupení skupiny z dopravního prostředku za účelem prohlídky/exkurze výklad na chráněném bezhlučném místě s dobrým výhledem na objekt prohlídka objektů zaměřena: a) na exteriér b) na interiér
postup výkladu o panoramatu z vyhlídkového místa: vymezit výsek pozorovaného obrazu stanovit orientační body, podle kterých se určí pozorované objekty postup od nejvzdálenějšího obzoru k pozorovanému místu čím blíž k místu pozorování, tím méně objektů, ale o nich podrobnější výklad
Výklad průvodce tlumočníka v zahraničním cestovním ruchu při prohlídce objektu, ve kterém podává výklad místní průvodce (hrad, zámek, galerie) tlumočník text tvořivě přetváří přesný výklad/překlad při prohlídce průmyslových, zemědělských objektů nebo pracovních jednáních
Neverbální komunikace průvodce CR řeč těla k dokreslení slovních oznámení lepší vyjádření nálady, emočního napětí, složky komunikace: 1. výraz obličeje (mimika): srdečný pohled, úsměv ne: úsměv vyjadřující nadřazenost, pohrdání, nucený, nápadný smích 2. dotyk (haptika): podání ruky (nejvíce používané), objetí, poklepání, pohlazení, facka, odstrčení 3. postoj (posturika): určený osami a rovinami těl
4. fonetické prvky projevu (paralingvistika): tón řeči, hlasitost, frázování, výslovnost 5. pohyb (kinezika): pohyby a jejich koordinace 6. oddálení a přiblížení se k partnerovi (proxemika): zóny člověka: intimní: 15-45 cm osobní úzká: 45-75 cm blízcí, členové rodiny, přátelé osobní široká: 75-120 cm určená pro rozhovory sociální: 120-360 cm poloformální setkání veřejná 7. gesta (gestikulace): pohyby, posunky, zvyšují zájem posluchačů, nemají být nacvičená 8. úprava zevnějšku: velká role při utváření prvního dojmu 9. pohled: oči = nejdůležitější prvek v procesu komunikace
Topografická a psychologická příprava průvodce
Topografická příprava zaměření topografické přípravy: na jednotlivá místa na trase zájezdu na pobytové místo činnost průvodce při topografické přípravě: seznámení se s osou trasy: zjištění hlavního směru a cíle při přepravě autokarem: seznámení se s kilometrovými vzdálenostmi, dobou trvání přepravy, rozdělením trasy na úseky práce s mapou a dalšími materiály: získání přehledu o jednotlivých místech na trase jako celku
Excerpční lístek informační lístky na zpracování výpisků z vhodných informačních zdrojů vznik na základě získání přehledu o jednotlivých místech na trase jako celku formát lístků si volí sám průvodce excerpční lístek pro jednodenní úsek trasy: práce s mapou v pořadí, jak následují na trase za sebou vypsat a očíslovat: všechna sídla (města, obce) zeměpisné jednotky (pohoří, vodní toky) administrativně-správní celky (kraje) národopisné regiony a historické oblasti
excerpční lístek pro jednotlivá sídla (líc): 1. záhlaví excerpčního lístku: a) místní název - doplnění o původ místního názvu (uvádět paralely pro účastníky zahraničního CR: Nové Zámky/Newcastle) - registrovat cizojazyčné názvy měst (Benátky/Venezia) - nezapomenout na latinské nebo řecko-latinské názvy (zajímavé pro tuzemce i cizince) b) místní znak c) počet obyvatel - pozor: mění se, nutná aktualizace, při výkladu uvést datum, ke kterému se údaj vztahuje d) administrativní zařazení sídla (kraj) a příslušnost k historickému územnímu celku
1. excerpční lístek líc - jednotlivé rubriky: poloha: souřadnice, nadmořská výška, umístění na břehu vodního toku, na úpatí svahu, na vrcholu hor, vzdálenost a směr od jiných sídel podnebí: důležité pro návštěvníky z jiných klimatických pásem příroda: nerosty, flóra, fauna hospodářství: zemědělství, průmysl, doprava, obchod kultura: divadla, galerie, muzea, kina, školství, tělovýchova historické pamětihodnosti současné pozoruhodnosti: např. Praha Tančící dům
zajímavosti a zvláštnosti: ty, na které se nesmí zapomenout významné osobnosti: narození, život, dílo, úmrtí události z historie a současnosti praktické informace: různá zařízení: zdravotní, rekreační, ubytovací, infocentra, autoopravny, čerpací stanice, půjčovny, podniky služeb porovnání I (svislá rubrika): paralela z jiné země ke kvantitativním údajům v příjezdovém CR ze země návštěvníka ve výjezdovém CR naopak vztahy II (svislá rubrika): mezinárodní souvislosti údajů ve vodorovných rubrikách
excerpční lístek rub - jednotlivé rubriky: dějinný vývoj současnost budoucnost
Práce s excerpčním lístkem zapsat k jednotlivým místům vysvětlení nejasných pojmů (vyhledat v naučném slovníku) a terminologických nejasností (v slovníku jazykovém) vložení lístků do obálek označených názvem sídla a jeho pořadovým číslem na trase seřazení obálek podle čísel vložení obálek souvisejících s denními úseky trasy do obálky na příslušný den
doplňování informací: rozepisování jednotlivých rubrik úvodního lístku na dalších lístcích doplňující lístek označen číslem příslušné rubriky, popřípadě písmenem (3a, 3b, )
Význam systému obálek umožnění použití lístků podle potřeby možnost změny pořadí lístků možnost přemisťování lístků na jednotlivé trasy možnost doplňování aktuálních informací možnost výměny lístků mezi průvodci
Ukázky pro obohacení výkladu literární, výtvarné, hudební ukázky pro použití na trase audiokazety, videokazety
Psychologická příprava cíl: poznání návštěvníků provázené skupiny zdroje informací psychologické přípravy: 1. všeobecné informace: národní zvyky, mentalita národa, tradice (internet, encyklopedie, bedekry) 2. konkrétní informace: písemné materiály CK (cestovní smlouva, objednávka služeb), osobní doklady návštěvníků, komunikace s účastníky, pozorování chování návštěvníků (získané informace se zaznamenávají do abecedního seznamu skupiny)
Hlediska zařazení návštěvníků zařazení každého návštěvníka podle těchto hledisek: hledisko státní hledisko etnické hledisko regionální hledisko místní hledisko generační hledisko sociální a profesní příslušnosti hledisko zájmů (přednost mají kolektivní zájmy, ale individuální zájmy se nesmí podceňovat) hledisko pohlaví
Význam psychologické přípravy informace ovlivňují: výklad společenskou etiku zvládání nepředvídaných situací činnost při poskytování jednotlivých služeb (např. rozsazení klientů v dopravním prostředku)
Zdroje: ORIEŠKA, J. Metodika činnosti průvodce cestovního ruchu. 6. přepracované a doplněné vydání. Praha : Idea servis, 2007.